The Influence of Background Knowledge on Students’ Translation Results: An Interlingual Translation
Abstract
Keywords
Full Text:
FULL PDFReferences
Adam, S., Emzir & Ridwan, S. (2019). Strategies of Translating The Kite Runner into Indonesian: A Comparative Textual Analysis. International Journal of English Language & Translation Studies. 7(3). 123-132.
Akalin, S. (2013). The Role of Content Background Knowledge on Translation. Journal of Education Faculty, 15(1), 215-230.
Asworth.D (1994). Sematics and translation training. In: Seymour.R.K
&Liu.C.C eds. Translation and Interpreting: Bridging East and West. vol 8.
Hawaii: University of Hawaiid Press. pp 99-106.
Catford, J. C. (1978). A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.
Dulay, H. Burt, M. and Krashen, S. (1982). Language Two. New York: Oxford University Press.
Hanan, A., Firman, E., & Terasne. (2022). Investigating English Lecturers’ Strategies of Committing Online Written Corrective Feedback during Covid-19 Pandemic, JOLLT Journal of Languages and Language Teaching, 10(1), pp.46-55. DOI: https://doi.org/10.33394/jollt.v%vi%i.4471.
Heizmann, S. (1994). Human Strategies in Translation and Interpreting - what MT can Learn from Translators. Paper presented at Machine Translation - Ten Years On, Proceedings of the International Conference at Cranfield University, The British Computer Society.
Kardimin. 2013. Pintar Menerjemah, Wawasan Teoritik dan Praktek. Celeban Timur UH III 548. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.
Leonardi, V. (2000). Equivalence in Translation: “Between Myth and Reality”. Manchester: UMIST.
Larson, M. L. (1998). Meaning-Based Translation: A guide to Cross-Language Equivalence. USA: Oxford University Press.
Muhammad, I. and Dahlan, S. (2019). The Global and Local Errors In English-Indonesian Translation. Humano: Jurnal Penelitian, 10(1), 382-390.
Merlin, D., & Larekeng H.S. (2018). The Effectiveness of Suggestopedia Method with Wordwall Picture in Increasing Vocabulary Mastery with Learning Disabilities. EDUVELOP, 1(2), 193-204. https://doi.org/10.31605/eduvelop.v1i2.37.
Miles, M. B., Huberman, A. M., & Saldana, J. (2014). Quantitative Data Analysis: A Methods Sourcebook (Third). Los Angeles: Sage Publication.
Newmark, P. 1988. A Textbook in Translation. London: Prentice Hall.
Nida, E. A. and Taber. (1974). The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill.
Rubrecht.B.G (2005) Knowing Before Learning: Ten Concepts Students Should Understand Prior to Enrolling in a University Translation or Interpretation Class. Available from: http: //accurapid.com/journal/32edu.htm
Suksaeresup, N and Ackrapong, T.T.( 2009). Lost in Translation: How to Avoid Errors in Translation from English. Bangkok, Thailand: The Western Languages Department, Srinakharinwirot University.
Utami, S. (2017). The Source of Errors in Indonesian-English Translation. Jurnal Kata: Vol 1 No. 2.
Farrokh, P. (2011). The Equivalence and Shift in the Persian Translation of English Complex Sentence with Subordinate Clauses. In Canadian Center of Science and Education Journal. vol. 1 no. 2, pp 74-81. http://dx.doi.org/10.5539/ells.v1n2p74.
Wahid, J.H.J, Sofyan, N., & Karim, D.S. (2022) Students' Perception Toward Implementation in Teaching Strategy of Translation, JOLLT Journal of Languages and Language Teaching, 10(1), pp. 56-65. DOI: https://doi.org/10.33394/jollt.v%vi%i.4323
DOI: https://doi.org/10.33394/jollt.v10i3.5189
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2022 Suratman Dahlan

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
JOLLT Journal of Languages and Language Teaching (p-issn: 2338-0810 | e-issn: 2621-1378) has been Indexed/Listed by

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.