Instructional Design to Promote Translingual Practices in an English First Additional Language Context

Kufakunesu Zano, Vimbai Mbirimi-Hungwe

Abstract


Languages are not set, autonomous, bounded entities whose nature cannot be disrupted; they are flexible entities that can be reformed, re-arranged and recreated to fit into new contexts of communication. This study was driven by the need to explore the instructional design used to promote translingual practices in an English first additional language context in the Further Education and Training phase. For this qualitative study, eight (8) English first additional language teachers in the Further Education and Training phase were used as respondents. These teachers were stationed at four (4) high schools in one district of South Africa, meaning two (2) teachers per school were selected. The researchers used telephone interviews to collect data. The results revealed that translanguaging can be used in conjunction with collaborative activities like co-teaching, peer tutoring and group work in the English first additional language classroom.  Besides, all learners have prior knowledge gained from schooling and life experiences and English first additional language teachers can build on those experiences. Also, based on the findings, it is indispensable to take advantage of modern technological facilities like WhatsApp in aiding the task of teaching English first additional language.

Keywords


Translanguaging; Multilingualism; Prior knowledge; Additional language; multilingual practices

Full Text:

FULL PDF

References


Barahona, M. (2017). Exploring models of team teaching in initial foreign/second language teacher education: A study in situated collaboration. Australian Journal of Teacher Education, 42(12), 144-161. https://doi.org/10.14221/ajte.2017v42n12.9

Byram, M., Golubeva, I., Hui, H., & Wagner, M. (2017). From Principles to Practice in Education for Intercultural Citizenship. Tonawanda, NY: Multilingual Matters.

Canagarajah, S. (2011). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review, 2(2011), 1-28. doi: http://doi.org/10.1515/9783110239331.1

Cenoz, J., & Gorter, D. (2017). Minority languages and sustainable translanguaging: threat or opportunity? Journal of Multilingual and Multicultural Development, 38(10), 901-912. https://doi.org/10.1080/01434632.2017.1284855

Cenoz, J., & Gorter, D. (2015). Towards a holistic approach in the study of multilingual education. Multilingual education: between language learning and translanguaging, Cambridge: Cambridge University Press. http://doi.org/10.1017/9781009024655.002

Charamba, E. (2020a). Pushing linguistic boundaries: translanguaging in a bilingual Science and Technology classroom. Journal of Multilingual and Multicultural Development, DOI:10.1080/01434632.2020.1783544

Charamba, E. (2020b). Translanguaging in a multilingual class: a study of the relation between students‟ languages and epistemological access in science. International Journal of Science Education, 42(11), 1779-1798. doi: http://doi.org/10.1080/09500693.2020.1783019

Chopra, P. (2013). Acuminating Pedagogical Skills through Team Teaching. International Journal of Science and Research (IJSR), ISSN (Online), 2319-7064.

Conn, C. E. (2010). Learning the Hard Way (but still learning!): Using Team Teaching as a Vehicle for Pedagogical Change. Business Communication Quarterly, 73(1), 87-91.

Crow, J., & Smith, L. (2003). Using co-teaching as a means of facilitating interprofessional collaboration in health and social care. Journal of Interprofessional Care, 17(1), 45-55.

Csillik, E., & Golubeva., I (2020). Dealing with Language Gap in a Hungarian-English Early

Childhood Classroom. In E. M. Gómez Parra & C. A. Huertas-Abril (Eds.). International Approaches to Bridging the Language Gap (pp. 168–194). Hershey, PA: IGI Global. doi:10.4018/978-1-7998-1219-7.ch011

De Bruyckere, P., Kirschne, P. A., & Hulshof, C. D. (2016). Technology in education: What teachers should know. American Educator, Spring.

Department of Education. (2011). National Curriculum Statement: Curriculum and Assessment Statements Further Education and Training Grades 10-12, English Home Language (Accessed on 19 February 2023). South Africa: Government Printers.

Department of Higher Education and Training. (2015). Report on the use of African languages as mediums of instruction in higher education. Pretoria, Republic of South Africa.

Dick, M., Carpenter, II., Lindy, C., & Ron. W. (2007). Testing the efficacy of team teaching, Learning Environ Res, 10, 53–65. DOI 10.1007/s10984-007-9019-y

Dochy, F. J. R. C., & Alexander, P. A. (1995). Mapping prior knowledge: A framework for discussion among researchers. European Journal of Psychology of Education, 10, 225-242. http://dx.doi.org/10.1007/BF03172918

Department of Education. (1997). Language in Education Policy. Department of Education, Pretoria.

Dong, A., Jong, M. S. Y., & King, R. B. (2020). How does prior knowledge influence learning development? The mediating roles of cognitive load and help-seeking. Front Psychol, 11.591203, doi: 10.3389/fpsyg.2020.591203.

Dong, Y., El-Sayed, J., & El-Sayed, M. (2011). Methodology for team teaching with field experts. International Journal of Process Education, 3(1), 43-50.

Dreyer, J. M. (2017). The educator as an assessor. South Africa: Van Schaik Publishers.

Dunn, R. S., & Dunn, K. J. (1979). Learning styles/teaching styles: Should they . . . can they . . . be matched? Educational Leadership, 36, 238-244.

Enama, P. R. B. (2016). The impact of English-only and bilingual approaches to EFL instruction on low-achieving bilinguals in Cameroon: An empirical study. Journal of Language Teaching and Research, 7(1), 19-30. doi: https://doi.org/10.17507/jltr.0701.03.

Estes, J. S. (2017). Preparing Teacher Candidates for Diverse Classrooms. Advances in Higher Education and Professional Development, 52-75. doi: http://doi.org/10.4018/978-1-5225-0897-7.ch003

Francois, J. (2016). The impact of teacher prompting and questioning on third-grade students‟ comprehension. Honors Program Thesis 216, The University of Northern Iowa.

Garcıa, O., Lin, A., & May, S. (2017). Extending understandings of bilingual and multilingual education. Bilingual education. Encyclopedia of language and education. Berlin: Springer, 1–20, doi: http://doi.org/10.1007/978-3-319

Gupta, A., & Lee, G. L. (2015). Dialogic teaching approach with English Language Learners to enhance oral language skills in the content areas. International Journal of Language and Linguistics, 2(5), 10-17.

Hecht, J. B., Roberts, N. K., & Schoon, P. L. (1996). Teacher teams and computer technology: Do combined strategies maximize student achievement? Journal of Research on Computing in Education, 28, 318-328.

Honigsfeld, A., & Dove, M. (2012). Coteaching and other collaborative practices in the EFL/ESL classroom: Rationale, research, reflections, and recommendations. Information Age Publishing, Inc, USA

Krulatz, A., Dahl, A., & Flognfeldt, M. E. (2018). Enacting Multilingualism. Cappelen Damm Akademisk, Oslo.

Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012). Translanguaging: developing its conceptualisation and contextualisation. Educational Research and Evaluation: An International Journal on Theory and Practice, 18(7), 655-670. https://doi.org/10.1080/13803611.2012.718490

Lin, A. M. Y. (2013). Classroom code-switching: Three decades of research. Applied Linguistics Review, 4(1), 195-218. doi: https://doi.org/10.1515/applirev-2013-0009.

Magwa, W. (2015). Attitudes towards the Use of Indigenous African Languages as Languages of Instruction in Education: A Case of Zimbabwe. Journal of Education Policy and Entrepreneurial Research (JEPER), 2(1), 1-16.

Mbirimi-Hungwe, V., & McCabe, R. (2020). Translanguaging during collaborative learning: A ‘transcollab’ model of teaching. Southern African Linguistics and Applied Language Studies, 38(3), 244-259. DOI: 10.2989/16073614.2020.1847670

Mbirimi-Hungwe,V. (2020). An Insight into South African Multilingual Students’ Perceptions about Using Translanguaging During Group Discussion. Applied Linguistics, 1-18.

Mbirimi-Hungwe,V. (2021). Translanguaging as an act of emancipation: Rethinking assessment tools in multilingual pedagogy in South Africa. Per Linguam, 37(1),16-29.

Murchú, F., & Conway, P. (2017). (Re)Positioning team teaching: The visibility and viability of learning in classrooms. Education Research and Perspectives, 44, 43-69. http://www.erpjournal.net/wp-content/uploads/2017/12/03_ERPV44_Finn.pdf

Mwaniki, M. (2014). Mother tongue education in primary teacher education in Kenya: a language management critique of the quota system. Multilingual Education, 4(1), 11.

Oxford, R. L., & Gkonou, C. (2018). Interwoven: Culture, language, and learning strategies. Studies in Second Language Learning and Teaching, 8(2), 403-426. doi: 10.14746/ssllt.2018.8.2.10

Peregoy, S. F., & Boyle, O. F. (2013). Reading, writing and learning in ESL: A resource book for teaching K-12 English learners (6th ed.). Boston, US: Pearson.

Price, G. E., Dunn, R., & Sanders, W. (1980). Reading achievement and learning style characteristics. The Clearing House, 5, 223-226. https://doi.org/10.1080/00098655.1981.9957163

Sefotho, M. P. M. (2022). Ubuntu translanguaging as a systematic approach to language teaching in multilingual classrooms in South Africa. Journal for Language Teaching, 56(1), 1-17.

Shapiro, A. (2004). How including prior knowledge as a subject variable may change the outcomes of learning research. American Educational. https://doi.org/10.3102/00028312041001159

Smith, L. H., & Renzulli, J. S. (1984). Learning style preferences: A practical approach for teachers. Theory Into Practice, 23, 44-50. https://doi.org/10.1080/00405848409543088

Song, K. (2016). Okay, I will say in Korean and then in American: Translanguaging practices in bilingual homes. Journal of Early Childhood Literacy, 16(1), 84-106.

Swales, J. M. (1990). Genre Analysis. Cambridge: Cambridge: University Press.

Swan-Dagen, A., Rinehart, S., Mader, C., & Ice, P. (2008). Can you hear me now? Providing feedback using audio commenting technology, Navigating the Literacy Waters:

Research Praxis and Advocacy. College Reading Association Yearbook (pp. 153-166). https://doi.org/10.20955/es.2008.1

Üstunel, E. (2016). EFL classroom code-switching. Turkey: Palgrave Macmillan.

Virtual Assessment Centre. (2006). Why assess? Available at http://www.carla.umn.edu/assessment/VAC/WhyAssess/p_1.html.

Vogel, S., & García, O. (2017). Translanguaging. In G. Noblit & L, Moll (Eds.), Oxford Research Encyclopedia of Education. Oxford: Oxford University Press.

Vygotsky, L. (1978). Mind and Society: The development of higher psychological processes. Cambridge MA: Harvard University Press.

Wei, L., & Wu, C. J. (2009). Polite Chinese children revisited: Creativity and the use of codeswitching in the Chinese complementary school classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 12(2), 193-211. doi: http://doi.org/ 10.1080/13670050802153210

Zano, K. (2022b). Translanguaging in an english first additional language context in the further education and training phase. EUREKA: Social and Humanities, 3, 40–48. doi: http://doi.org/10.21303/2504-5571.2022.002448

Zano, K. (2020a). For Children Without the Language of Feedback: Multilingualism in Promoting Peer and Teacher Feedback. Gender &Behaviour, 18(2), 15541–15550.

Zano, K. (2020b). We Speak English in Sesotho: Multilingualism at Centre Stage in an English First Additional Language Classroom. Ponte Journal, 76(8/1), 113-135.

Zano, K. (2022a). A Multilingual Turn: Translanguaging by Design Activity in an EFL Context. JOLLT Journal of Languages and Language Teaching, 10(2), 199-210. DOI: https://doi.org/10.33394/jollt.v%vi%i.4826

Zhou, S., & Landa, N. (2019). Translanguaging as Foundational Pedagogy: Disrupting Hegemonies for Academic Access in Multilingual Spaces. Alternation, 26(2), 290-310.




DOI: https://doi.org/10.33394/jollt.v11i2.7331

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2023 Kufakunesu Zano, Vimbai Mbirimi-Hungwe

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

JOLLT Journal of Languages and Language Teaching (p-issn: 2338-0810 | e-issn: 2621-1378) has been Indexed/Listed by

 Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.